摘要
本文系统讲解英语修饰语汉译的位置调整技巧。英语修饰语包括定语、状语等,常位于名词后(如介词短语、从句),而中文习惯前置为"的"字结构。核心翻译原则:将英语后置修饰语提前,如"the book on the desk"译为"桌上的书"。多层修饰时按特征排序,用逗号分隔;长定语需拆分重组。状语翻译要符合中文"时间-人物-动作"逻辑,副词紧跟动词。特殊结构如倒装句、分裂修饰需灵活处理,文学翻译可意译求美感。常见错误包括机械直译和拆解不当,需注意中英文语序差异,通过大量对比练习掌握地道表达。
“修饰语”这四个字,中文和英文语法都有,但含义有点不一样。用大白话讲,就是在句子里专门负责“加料”、“润色”、“补充说明、解释、限制、形容、修饰”的那些词、词组、短语、从句。
比如:
形容词(a beautiful girl,美丽的女孩)副词(run quickly,跑得快)介词短语(in the park,在公园里)定语从句(the boy who sits there,那个坐着的男孩)状语(Yesterday I met her,昨天我遇见她)它们都叫“修饰语”,但修饰什么、放在哪、怎么组合,每种语言不一样。
举个例子:
英文:The woman in red is my teacher.中文:穿红衣服的女人是我的老师。修饰语“in red”(红衣服的),放在女主角后面,中文翻译惯常提前变成“穿红衣服的女人”,这就是位置变化。
二、英语修饰语的各种类型——大白话全分清1. 定语修饰名词的人、事、物。
单词定语:a tall man词组定语:the students in our class从句定语:the car that he bought2. 状语修饰整个动作、主句或情况,经常回答“何时、何地、为什么、怎样”等。
时间状语:yesterday, last year地点状语:in the room方式状语:carefully, quietly原因、目的、条件等状语:because of, in order to, if, when3. 表语(补语)在系动词之后,一个句子里只出现一次(一般不涉及多位置,但有时候中文需要提前或补足)。
4. 同位语用来补充说明名词的内容,有时需要用逗号隔开。
Mr. Wang, our English teacher, is kind.三、英语修饰语位置全分析及典型范例1. 形容词定语
一般放在被修饰名词前:a kind girl = 一个善良的女孩多个定语:a tall black boy(一个高个子黑人男孩)2. 介词短语定语
一般放在名词后面:the book on the desk = 桌子上的书有时候修饰整个句子:With a smile, he entered.3. 过去分词/现在分词作定语
定语前置:a crying baby(哭泣的婴儿)定语后置:the girl sitting by the window(坐在窗边的女孩)4. 定语从句
总是放在被修饰的名词后面(英语习惯):the man who stands there = 那个站在那里的男人5. 副词状语
副词自由,可以放动词前、后、句首、句尾He quickly finished his homework.He finished his homework quickly.6. 状语从句
通常在句首或句尾If it rains, we’ll stay at home.We’ll stay at home if it rains.四、英语和汉语修饰语位置习惯的差异英语里修饰语和被修饰成分常会分开放,比如:
英语介词短语/定语/从句很多会在“名词后”英文形容词一般在“名词前”中文喜欢提前把信息“串”成大定语,修饰部分多在中心词前面。
举例:
The girl in the blue dress is my friend.英译中常译:穿蓝色裙子的女孩是我的朋友。(把 in the blue dress 放前面了)The car parked outside belongs to Tom.停在外面的车是汤姆的。A letter written by Mary arrived yesterday.玛丽写的信昨天到了。但有时候,简单的形容词定语还是可以直接按英文顺序译:a happy child —— 一个快乐的孩子
a new car, three big houses
**翻译:**直接照抄到中文前面一个新车,三座大房子
2. 在名词后的定语:介词短语、分词、定语从句(1)介词短语定语The student in the classroom中文:在教室里的学生【技巧1】把英文后置定语提前到名词前,并用“的”连接,营造大的定语中心结构。
(2)分词定语The man standing at the door中文:站在门口的男人(3)定语从句The book that I bought yesterday中文:我昨天买的书The man who helped me中文:帮助过我的那个人► 小结:英文的“名词后面拉一串”——介词短语/分词/定语从句,中文习惯全提到前面,构成“的”字高信息定语。
3. 修饰语串联较长怎么办?示例:
The boy in the white shirt standing near the window中文:站在窗边、穿白衬衫的男孩突破口诀:遇到“多个修饰语”,中文先把“时间、地点”成分靠后,最特征的修饰放在最前。也可以分拆为多个“的”结构。
4. 副词状语(时间/方式/地点)一般来讲,英文副词可以灵活放;中文为了逻辑顺畅、语气通顺,顺序也灵活。
She quickly ran away.她很快跑了。He answered the question correctly.他正确地回答了问题。In the evening, he went for a walk.晚上他去散步了。/ 他晚上去散步了。口诀:副词和状语都紧跟动作或者句首,中文按表达习惯来,主谓宾逻辑明显时顺序灵活。
5. 状语从句(时间、条件、原因、让步等)举例:
If you study hard, you will succeed.如果你努力学习,你会成功。When I got home, my mom was cooking.当我到家时,我妈妈正在做饭。基本顺序照搬,中文连词可调整句首或中间,语序灵活和谐。
6. 表语和补语大多数时候“be/变系”中文直接对应“是/变为/感到/成为”等,补语前后顺序不变。
He is a teacher.他是老师。She became angry.她生气了。六、修饰语位置特殊、复杂时的翻译方法和实例分析1. 多层修饰(修饰语套修饰语)
The girl with long hair in a red dress留着长发、穿红裙子的女孩【分析】“with”和“in”中文一起按“的”嵌套,用逗号切分,特征明显的修饰放前面。
2. 分裂修饰(插入成分)
The teacher, with a smile, walked into the room.老师带着微笑走进了房间。【分析】插入成分若是描写动作、人物气质,可灵活安排在主语后或状语前。
3. 强调/限制修饰语(only/just/even等副词)
Only Tom passed the exam.只有汤姆通过了考试。He even helped strangers.他甚至帮助了陌生人。结论:强调副词主体修饰谁,中文翻译时一定要明确“只/仅/甚至/也/都/还等”对应的对象。通常动到前面强调。
4. 分词作状语/独立主格结构
Weather permitting, we will go camping.天气允许的话,我们就去露营。Hearing the news, he jumped for joy.听到这个消息,他高兴得跳了起来。技巧:多数分词状语,中文会翻译为“当……、因为……、如果……”或开放式分句更顺口。
5. 后置定语短语十分长
The house at the corner of the street which our uncle bought last year我们叔叔去年买的位于街角的那幢房子【口诀】先翻“关系/定性人物”,再补上“地点/时间”,中文喜欢“前紧”,次要修饰方“后松”。
6. 副词前移倒装结构
英语偶尔会把状语提前,产生倒装或特殊语序。翻译时中文依然按“时间-人物-动作/主要信息-次要信息”的习惯顺序。
Down went the sun.太阳沉下去了。Suddenly, he appeared.他突然出现了。七、口语、书面语、文学翻译中的修饰语调整1. 口语表达:顺口为主,修饰语紧靠中心词/动作
I really like her.我真的很喜欢她。He often goes jogging in the morning.他经常早上去跑步。2. 书面语:需确保精确和完整,定语能提前就提前
The novel written by him last year has become popular.他去年写的小说很受欢迎。3. 文学翻译:有时可自由重组,突出美感和意境
The grass wet with dew glistened in the morning sun.沾满露水的小草在晨曦中闪闪发光。【总策略】中文追求整体意境顺口,必要时可“意译”,不强求形式完全对应。
1. 机械直译,顺序不调导致怪句
错例:书桌上的书误译成 the desk’s on book正解:the book on the desk
2. 长定语、长状语不要拆过头
错例:在书桌上那本书是我的。正例:那本在书桌上的书是我的。
3. 英语被动语态变主动条件下,修饰语要“活”翻
The homework finished by Jim was praised.吉姆完成的作业受到了表扬。The students (who were) punished yesterday have learned a lesson.昨天受罚的学生吸取了教训。4. 定语从句、同位语从句与修饰语的交替调整
The news that he is coming made us happy.他要来的消息让我们很高兴。(“that he is coming”为同位语从句,整体提前)5. 修饰语在多状语场合的先后
口诀:中文顺序通用为 时间→地点→方式→其它如:他早上在公园里高兴地跑步。英文:He ran happily in the park in the morning.也可 He happily ran in the park in the morning.
下面综合上文要点,分场景讲典型例句,帮助实战掌握修饰语翻译的各种顺序变化。
1. 定语前后翻译英文:The boy with a red hat中文:戴红帽子的男孩
英文:The car bought last month中文:上个月买的车
2. 多状语顺序翻译英文:He read English aloud in the classroom yesterday.中文:他昨天在教室里大声朗读英语。(时间-地点-方式-内容,中文习惯全部前移,重点突出)
3. 定语从句前后位置优化英文:The man who is talking to Mary is a doctor.中文:正在和玛丽说话的那个人是医生。
英文:The letter you wrote last night is on the table.中文:你昨晚写的信在桌子上。
4. 方式/时间/地点三重状语英文:He finished his homework carefully at home last night.中文:他昨晚在家认真地完成了作业。
5. 插入强调副词的顺序调整英文:She only saw him yesterday.中文:她只是昨天见过他。
英文:Only in this way can you succeed.中文:只有用这种方法你才能成功。
6. 长修饰语拆分重组“串珠”法英文:The picture on the wall near the window painted by my father中文:我爸爸画的、挂在窗户附近墙上的那幅画
7. 被动和主动语态下修饰语移动英文:The cake baked by her is delicious.中文:她烤的蛋糕很好吃。
英文:She apologized for the mistakes made in the report.中文:她为报告中出现的错误道歉。
十、结语——修饰语不同位置的翻译并非“一刀切”核心结论:
英语修饰语的位置和中文有时候一样,有时候不一样——尤其介词短语、分词、定语从句、复杂状语,经常需要结构重组或提前。英译中最常见手法:把名词后的修饰语“翻译到前面”,串为“的”字结构,顺便按中国人思维“从大到细”排列特征。口语和书面翻译,顺序都要顺嘴、易懂为准,不能机械照搬。多状语时要理清逻辑先后和修饰范围,并可用逗号等工具自然分割。句子长、修饰复杂时,重点信息可“提前突出”,次要可落在后面或偶尔拆句。小口诀:“前定前翻,后定前移,状语顺序按时间地点方式排列,复杂多层先主后次串起来。”
建议:
多分析原句结构,理解修饰关系再动笔翻多读多对比优质中英文对译范文,模仿顺序与气质口译灵活说,笔译注重层次和条理只要思路对头,英语里的修饰语不管跑到哪,只要一翻译,中文世界照样顺畅明白,表达既地道又高级!
全文完
转载请注明来自海坡下载,本文标题:《优化前英语(英语句子修饰语不同位置的翻译技巧)》
京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...