结果呢收录几乎没有,流量别开玩笑了,Google根本不把我当自己人,
后来我才琢磨明白——Google能看出来你这是机器翻译的、是低质内容,它不给你排名,太正常了,
其实说白了,Google的算法现在聪明得很,它要的是“本地化”,不是“翻译”,你得让法国人觉得你这网站就是给法国人看的,德国人觉得是专门给德国人做的,
这个感觉,差一点都不行,
先别急着改标题,先看看日志
我最早犯的错,就是直接开干,关键词都没搞清楚,就忙着写文章,
后来我才学会,先看搜索日志,看看用户到底用什么词搜你,
举个例子,同样是“手机”这个产品,美国人搜“cell phone”,英国人可能更爱用“mobile phone”,这差别不大对吧但就是这点差别,决定了你能否抓住那个市场的用户,
你要是直接用中文思维去猜英文关键词,大概率会跑偏,
我后来懒得手动挖词了,直接用AI智能SEO助理一键分析各语言区域的高频搜索词,反倒更准,它能直接告诉我,在西班牙“便宜手机”到底怎么表达最常用,
省了我好多瞎猜的时间,
别信什么一夜收录,那玩意多半玄学
有人说,新站上线,大量发外链就能快速收录,
我只能笑笑,
是,外链有用,但对你一个多语言新站来说,最核心的是什么是内容质量和网站结构,
你得让Google觉得你这个页面是“活”的,是有人维护的,是对特定区域用户有价值的,
怎么做
最简单的确保每个语言版本都有独立的URL结构,比如用目录形式的 /en/ 、/fr/ ,或者用子域名 en. 、fr. ,
然后,每个页面都要有完整的元数据title、description、alt标签……别留空,
还有,别忘了hreflang标签这玩意告诉Google“嘿,我这个页面是给法国用户看的,那个页面是给德国用户看的,”
我当时就是忽略了hreflang,结果不同语言页面互相竞争,内耗得厉害,
写内容那块,别直接翻译
这是最核心的坑点,
直接翻译出来的内容,读起来就是别扭,本地用户一眼就能看出来这不是母语者写的,
那怎么办
要么请母语写手(贵,而且管理起来头疼),
要么用技术手段解决,
我现在是这么干的先用中文写出核心内容,确保产品信息和卖点准确,然后用AI智能SEO助理批量生成各语言版本的初稿,
注意,不是翻译,是让它根据中文意思,用当地语言习惯重新写一遍,
写完之后,我还会找个母语者简单润色一下,这样出来的内容,既保留了核心信息,又符合本地阅读习惯,
成本比全请写手低多了,效果还好,
网站结构得像模像样
很多人以为,把不同语言内容堆上去就行了,
结果用户点来点去,找不到切换语言的地方,或者Google爬虫根本搞不懂你这些页面之间的关系,
你得有个清晰的语言切换器,放在显眼位置,
而且,最好能自动根据用户IP推荐语言版本,比如检测到用户来自法国,就自动跳转到法语版,
这个小细节,对用户体验提升巨大,
别想着一步到位
SEO这玩意就是慢功夫,多语言SEO更是慢中之慢,
你得有耐心,
一个新语种的页面,从上线到被收录,再到有稳定排名,至少得一两个月,
这期间要持续更新内容,建立一些基础外链,慢慢养着,
有人说发外链能立刻见效嗯……也许吧,但那种来得快的通常去得也快,
我宁愿慢一点,但稳一点,
最后聊几句真心话
多语言SEO难吗说实话,挺难的,但一旦做通了,带来的流量也是真香,
关键是方法要对,别再走我当年的弯路了——胡乱翻译、忽视网站结构、指望速成,
把这些基础打牢了,剩下的就是坚持,
Q为啥非要搞这么复杂直接英文站不行吗
A如果你只做英美市场,当然可以,但如果你想做全球生意,就得本地化,一个德国用户在你网站上看到的是地道德语,和看到的是英文,转化率能差好几倍,
Q我懒得手动做,有啥省事点的
A用工具啊比如内容生成和发布这部分,AI智能SEO助理能批量处理,还能自动区分主题,省事不少,但前提是你得把方向把控好,工具只是帮你执行,
Q这套方法多快能见效
A得看你执行力,如果真按步骤来,基础打好了,一个月左右能看到收录和初步排名,但要稳定流量,得三个月以上,
Q最容易被忽略的点是什么
Ahreflang标签真的,太多人忘了这个,结果就是不同语言版本互相竞争,白白浪费流量机会,
行了,就聊到这儿,这些经验都是我实打实踩坑踩出来的,希望能帮你少走点弯路,
多语言SEO这条路不好走,但走通了,真的值,
哎,你也是做外贸站的对吧多语言SEO这事儿,我真是踩坑踩到想哭,
最早我觉得,这有啥难的不就是把中文内容翻译成英文、法文、德文……然后发出去嘛,
转载请注明来自海坡下载,本文标题:《seo语言(外贸站长多语言难题AI智能SEO助理批量生成中英原创文)》
京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...